Please Translate German Armor Names

I know several. Off the top of my head are,

Brummbar = Grizzly Bear
Nashorn = Rhinocerous
Elefant = … dang, always forget this one!
Wespe = Wasp
Luchs = Lynx (but what is “spahpanzer” luchs?)

Please post any, all you know. Russian, Fin, whatever. And, why not, any WWII phrases etc. example,

Mein Kampf = My Struggle (?)

Thanks, 60

The word “Panzerkampfwagen” means, translated loosely, and from what i can infer from three years of German classes, “fighting tractor”

Koenings Tiger- King tiger

Its easier, for me anyway, to translate individual names.

(accuracy not gaurunteed[:-^])

Hmmm fighting tractor, I like that one. PzKpfw is basically armored(panzer)- fighting(kampf) -vehicle(wagon). But I do really like fighting tractor, sounds cool.

Rob

Panzerkampfwagen is closer to armored fighting car when translated literally.

Sonderkraftfahrzeug- special purpose vehicle

Ausfurung- version, or type

Schwere Wehrmacht Schlepper- heavy army transport

Maultier- mule

Moeblewagen- “moving van” as it was called by the Germans

Aufklaerungspanzer- recon tank

Sturmgeshuetz (StuG)- storm(assault) gun or cannon

Sturm Infanterie Geschuetz (SiG)- infantry assault cannon

I tried to hit some important ones but I’m sure I forgot some.

Erik

Nice. Thanks for the answers. Some I know, not others. Isn’t “Maultier” the French word for MULE? Keep them coming my friends.

And “Sieg Heil”???

60

Here’s a few right off the top of my head…(will add more as I think of them.[;)])

Geheime Staatspolizei- Secret State Police

Heulende Kuh–Bellowing Cow (another nickname for the Wurfrahmen 40)

Maus-- mouse

Mäuschen*–* little mouse

Nebelwerfer–Smoke Launcher or fog thrower

Neubaufahrzeug-- new construction vehicle

Panzerfaust-- tank fist

Raketenwerfer Auf Fahrgestell-- rocket launcher on chassis

Stuka zu Fuss-- Walking Stuka or Stuka on Foot

Wurfrahmen 40-- launch frame 40

gross pomfrittze = large french fries

[(-D][(-D]LMAO,manny,how do you say double bacon cheeseburger,large fry,and a coke to go.so for the untimely hijacking,i wont let it happen again.

Spahpanzer = scout tank

Spahwagen = scout car

Sieg Heil = Hail Victory

Leichte = light as in leichte panzer or leichte Panzerspahwagen.

Schwere = Heavy

Mittlere = Middle or Medium

German is great at taking words and compounding them together to make new ones and vehicle designations are no exception to this tendency.

Beobachtung = Observer so a Beobachtungswagen is an Observer Vehicle and a Beobachtungspanzer = an armored Observer Vehicle. Used for artillery spotting and counter-batter observation.

Befehls = command. Befehlspanzer or Befehlswagen = Command Tank or Command Vehicle.

Berge = Recover so a Bergepanzer is a Recovery Tank

Jager or Jagd = Hunter so a Jagdpanzer is a hunting tank while a Panzer Jager is a tank hunter…they don’t mean the same however. Panzer Jagers came first and were usually lightly armored ambush weapons that were open topped while the Jagdpanzers were enclosed vehicles and more heavily armored although that varied depending on the type in question (Jagdpanzer 38t vs. a Jagdtiger for example).

Selbsfahrlafette (Sfl.) = self-propelled mount. Usually used to describe a self-propelled gun or artillery piece.

Sonderkraftfahrzeug (Sd.Kfz.) = special purpose vehicle. Used initially to get around the Versailles restrictions on the German army possessing military vehicles. Each vehicle type in the German army was assigned an Sdkfz # as part of their classification. On occasion, sub-types would be assigned a slash number so you could get, for example, an Sdkfz 7/2 or 7/3. Trivia note for the day…the first vehicle to receive an Sdkfz #? The Kubelwagen. The 2nd? The Kettenkraftrad = half-tracked motorcycle.

There are some other terms that are handy as well that the arty guys can appreciate:

Kanone = Cannon

Haubitze = Howitzer

Feldhaubitze = Field Howitzer. Commonly seen in connection with leFH (leichte Feld Haubitze) or sFH (schwere Feld Haubitze).

Kampfwagenkanone (KwK) = Fighting Vehicle Cannon. Usually used in reference to guns designed for mounting in tanks.

Panzerabwehrkanone (PaK) = Anti-tank cannon

Fliegerabwehrkanone (FlaK) = Anti-aircraft cannon

Manstein’s Revenge answer…

Judges…???

[:D] [^] [#toast] [swg]

[#toast] [|(] [tup]

…Approved!!!

(what!! a dissenter! throw her to zie hunds!!!)

60

hund = doog

[:D]

Who else!!! [(-D]

But I thought it meant hand ! as in, throw her to the “hand”! Right? No? Hey, it’s my thread! But seriously K, would not that be huund???

Good to see you around, friend!

60

and a few more:

Biber - beaver
Grille - Cricket
Heuschrecke - grasshopper
Hornisse - Hornet
Hummel - Bumblebee
Marder - Marten (related to the mink and weasel)
Ostwind - east wind
Wiesel - weasel
Wirbelwind - Whirlwind

früh - early

Luchs-Lynx

Fuchs- Fox

Wielsel-Weasel

Leopard- Leopard

Gepard-Cheetah

In McDonalds:

Ein Hamburger Royal Bacon mit grossen Frites und Cola zu mitnehmen, bitte.

Six years living in Germany and five years spent studying the language not entirely wasted, then…

Tractor, btw, is der Traktor or die Zugmaschine. [:)]

Cheers,

Chris.

John Travolta was wrong Hamburger Royal is not a Big Mac. Big Mac is Big Mac. Hamburger Royal is a Quarter Pounder. Here you´d say Hamburger Royal mit Kase und Speck ein grosses menu mit cola mit ice I nim es mit bitte. Quarter Pounder with cheese and bacon large size menu with cola with ice I take it with me please. Yes you have to request ice, and they´ll put all of ten cubes in your cup so you better say viel (much) ice. And they´ll probably say leider hammer kein Speck, I´m afraid we don´t have any Bacon. And when you ask for all that ice they´ll ask you, Bist du Ami order was? Are you an American or what? As for a vehicle name how about Kubelwagon, Bucket wagon.

Regards, Mac

‘Sonder’ probably means something like ‘reconossaise’, presumably same etymological root as ‘sense’. The word ‘sonde’ is used in various Germanic languages where English would use ‘sensor’ or ‘probe’.

‘Moebel’ would probably mean ‘furniture’ - ‘furniture (moving) wagon’

DoC

‘Hail Victory!’ As in ‘Hail to the Chief’.

DoC

‘Sonder’ means ‘special’, so Sonderkraftfahrzeug’ ISd.Kfz) means special purpose vehicle.

Moebel’ does mean ‘furniture’, so ‘moebelwagen’ means ‘removal van’. the Pz.IV-based AA vehicle was so called because of its boxy sides.

Cheers,

Chris.

Loewe=lion I think

Seeloewe= see lion, I think.

wurger=butcher bird

schwalbe=swallow

kurz=short

Barbarrosa= an ill-conceived plan