Hmmm fighting tractor, I like that one. PzKpfw is basically armored(panzer)- fighting(kampf) -vehicle(wagon). But I do really like fighting tractor, sounds cool.
Leichte = light as in leichte panzer or leichte Panzerspahwagen.
Schwere = Heavy
Mittlere = Middle or Medium
German is great at taking words and compounding them together to make new ones and vehicle designations are no exception to this tendency.
Beobachtung = Observer so a Beobachtungswagen is an Observer Vehicle and a Beobachtungspanzer = an armored Observer Vehicle. Used for artillery spotting and counter-batter observation.
Befehls = command. Befehlspanzer or Befehlswagen = Command Tank or Command Vehicle.
Berge = Recover so a Bergepanzer is a Recovery Tank
Jager or Jagd = Hunter so a Jagdpanzer is a hunting tank while a Panzer Jager is a tank hunter…they don’t mean the same however. Panzer Jagers came first and were usually lightly armored ambush weapons that were open topped while the Jagdpanzers were enclosed vehicles and more heavily armored although that varied depending on the type in question (Jagdpanzer 38t vs. a Jagdtiger for example).
Selbsfahrlafette (Sfl.) = self-propelled mount. Usually used to describe a self-propelled gun or artillery piece.
Sonderkraftfahrzeug (Sd.Kfz.) = special purpose vehicle. Used initially to get around the Versailles restrictions on the German army possessing military vehicles. Each vehicle type in the German army was assigned an Sdkfz # as part of their classification. On occasion, sub-types would be assigned a slash number so you could get, for example, an Sdkfz 7/2 or 7/3. Trivia note for the day…the first vehicle to receive an Sdkfz #? The Kubelwagen. The 2nd? The Kettenkraftrad = half-tracked motorcycle.
There are some other terms that are handy as well that the arty guys can appreciate:
Kanone = Cannon
Haubitze = Howitzer
Feldhaubitze = Field Howitzer. Commonly seen in connection with leFH (leichte Feld Haubitze) or sFH (schwere Feld Haubitze).
Kampfwagenkanone (KwK) = Fighting Vehicle Cannon. Usually used in reference to guns designed for mounting in tanks.
John Travolta was wrong Hamburger Royal is not a Big Mac. Big Mac is Big Mac. Hamburger Royal is a Quarter Pounder. Here you´d say Hamburger Royal mit Kase und Speck ein grosses menu mit cola mit ice I nim es mit bitte. Quarter Pounder with cheese and bacon large size menu with cola with ice I take it with me please. Yes you have to request ice, and they´ll put all of ten cubes in your cup so you better say viel (much) ice. And they´ll probably say leider hammer kein Speck, I´m afraid we don´t have any Bacon. And when you ask for all that ice they´ll ask you, Bist du Ami order was? Are you an American or what? As for a vehicle name how about Kubelwagon, Bucket wagon.
‘Sonder’ probably means something like ‘reconossaise’, presumably same etymological root as ‘sense’. The word ‘sonde’ is used in various Germanic languages where English would use ‘sensor’ or ‘probe’.
‘Moebel’ would probably mean ‘furniture’ - ‘furniture (moving) wagon’