Do you pronounce it dee-cals or deckles? ![]()
- Dee-cals
- Deckles
Do you pronounce it dee-cals or deckles? ![]()
I will always err towards the Brits, they speak english (most of the time) and Scale Modeling seems to be more prevalent there. Gotta go, off to the store to get some “cotton buds” and “cocktail sticks”! ![]()
Decals, here in the States.
Deckles seems to be more common in the other Anglophone countries.
I blame the use of ”dekkles” on Brett Green of Hyperscale.
He is also guilty of the misspelling of “polyethylene” - he spells it “polythene”. Sorry, I find that annoying. We are rivet counters after all.
Okay back to my sci-fi…
Dee-cals here in America
Coupon
QUE-pon or COO-pon?
I grew up in England and built many models there. We called them “transfers.” I didn’t start using the word “decals” until I came to the US. Never called them “deckles.”
It makes me giggle but I have not take any issue.
Brits and American have different pronunciations and different meanings for similar or same words.
It those nuances that make us not just individual people but individual countries.
In the United States we pronounce it Dee-cals…….and depending on the location in the country there may be a slight pronunciation variations exaggerating either the first or second syllable.
To each their own and do worry about the pronunciation sir..
The term sir is another good example.
In America we use sir as a sign of politeness or respect you guys use it to describe effectively a noble.
Here is how you know what an American means.
In the UK if the term sir is a title so goes in the front of a name and used with a name ie Sir. Tomas.
Here if use as a form of respect to a person with or without a name it will follow the identity. Ei . Tomas sir.
You are fine my friend and dont sweat the small stuff.
I watch a lot of videos and I easily can tell if the gentleman is in the UK or US by how he says decals.
Have a beautiful day sir
J. Bishop
Deckles is just silly to me and my ear.
To be fair, isn’t Brett an Aussie?
Does he misspell “polyethylene” or just pronounce it “polythene”? I think that might be the British pronunciation. Or it’s a British usage, with a slightly different word for the same thing. Like “aluminium” for “aluminum”. And remember the Beatles’ “Polythene Pam”?
Just as they pronounce the “-ary” ending syllable as “-ry”-“dictionry”, for example.
I first heard, “deckles” when I joined the old Scale Model Nerd Herd forum (today, Scale Model Addict). The guy who found it was Scott Girvan, from Canada. He pronounced it “deckles”, and the first time I heard it, I had to think for a second. I speak German, and “deckle” is a homophone for “Deckel” or lid, cover. I had to think, “What lid is he talking about? Oh, DECALS! I get it!” And in talking to my Commonwealth cousins in the modeling world, that’s when I saw the border line, that we Americans said, “dee-cals” while they said “deckles”.
I studied languages in school, so this stuff interests me.
Best regards,
Brad
It’s always been “deckles” for me here in Canada. I’ll have to admit the first time I ever even heard of another pronunciation was when I went into a hobby shop in Seattle and ask for aftermarket “deckles”. The man at the counter slowly shook his head and said that “they didn’t have any, but that they did carry a large stock of ‘deecals’”. As a knowing grin appeared on his face, he added “prices are in US dollars, not Canadian”.
Got it in one guess ![]()
Tonight I went out on my back deeck, had a glass of wine, or maybe two or three, and barbecued up some burgers. ![]()
![]()
Cheers,
Mark
Deeck? What deeck? What are ya talking aboot? ![]()
+1 MisterMeester! touché
What’s this all aboot anyway?
POV
Matters eh!
I have spoken to people from all over the world in my travels around the United States. Language barriers can be most interesting and just as frustrating depending on the circumstances.
In Japan, they are called deca~lu or sulaido maaku (slide mark).
They also have a formal word for it, but it escapes me at the moment.
But they don’t say suupa-gloo (CA), they just call it by its formal name “shunkan setchakku zai”, literally “express adhesive”.
I’ve always suspected that all of the “Mr.” products are called “-san” in Japan. So, the Mr Hobby brand is Hobby-san, Mr Paint is Paint-san, and so on.
Coupe the car. Poupon the mustard. Croup the cough. Soup the food. Get it?

This topic is extremely important!